Pajazdy źjechali, prablema zastałasia
U cytavanym mnoj niadaŭna artykule , Kandrat Krapiva niepierakanaŭča tłumačyŭsia, maŭlaŭ słova pojezd nijakaje nie imknieńnie rusyfikavać movu, spasyłajučysia na narodnaje słova pajazd (biazhłuzdzica, heta jak zamiest „mama” ci „tata” ŭžyvać „родствяньнік”, spasyłajučysia na najaŭnaść u našaj movie słova „rod”).
I chacia pryviedzieny prykład nie najlepiej śviedčyć pra hłybiniu krapivoŭskich viedaŭ (albo, jašče horš, pra peŭnuju nakiravanaść na źbiadnieńnie movy), jon daje nam nahodu (nie pryčynu ž, ёмаё!) zadumacca nad tym, što i jak my ŭ movie stračvajem.
Pajazdy (transpartnyja srodki, jakimi jeździać) varta było papularyzavać jakraz u tym narodnym značeńni, i Krapiva moh svaim aŭtarytetam paspryjać hetamu, a nia sopli žuvać. Na žal, paspryjaŭ jon papularyzacyi pojezda ŭ značeńni ciahnika, čym zatumaniŭ mazgi nie adnamu pakaleńniu biełarusaŭ, jakija pravilnuju movu (jakoj niama) šukali ŭ pravilnych słoŭnikach (jakich niama). Tamu siońnia možna tolki adradžać staroje (zbornaje) značeńnie pajazdaŭ, a błytanina ź ciahnikami-pajazdami zastałasia jak i była.


